
 $ 25000 / Poesía
|
De amor y travesías
La poesía de Germán Rojas no consiste en representación, definida como volver a
presentar algo ya conocido, sino en exteriorizar aquello que genera en su espíritu la
aparición sensorial de realidades concretas. De manera similar sucede cuando
Rojas retorna a "la patria recobrada, utilizando múltiples metáforas en el esfuerzo
por definir qué es. El ha regresado a un Chile que es el propio, pero ese poeta que
partió de Chile alguna vez, ya no es el mismo; luego, ha regresado a una patria
nueva, solipsismo mediante. Solamente la genuina poesía permite magias similares.
Luis Benitez, escritor
La palabra poética, en De amor y Travesías, irradia luz mientras hilvana con
dulzura amores en plural (a padres, antepasados, mujeres, amigos, poetas, lugares
sueños). Los amores pueden durar instantes y marcar la vida o viceversa, y las
travesías son puntos donde la memoria ata sus hilos desperdigados por doquier.
Pero la matriz es el Chile recuerdo, el Chile infancia, el Chile que expulsa a Germán
Rojas a un exilio del que retorna para anclar con un "gracias a la vida" entre sus
líneas.
Nora Strejilevich, escritora
Este libro comienza recorriendo el mundo Maya y luego de múltiples travesía
ta físicamente retorna a Chile, del cual fue desooiado, como Ulises a Itaca. F
entonces, ya maduro, añora lo vivido, ciudades, amores, sentidos, luces y
ambientes, sobre todo Italia, que lo acogió en tiempos de exilio. Entre amores y
travesías, la vida del poeta va quedando desperdigada, dispersa. Ahora intenta
rearmar el rompecabezas en estos versos. El lector queda desafiado a intentar vivir
con sus recuerdos sin sucumbir a la desolación.
José Antonio Viera Gallo, embajador de Chile
Así escribe: Necesito una copa de vino para adormecer los recuerdos, para apaciguar lo que no fue, para resucitar lo que fue cuando yo no estuve. Dije adormecer porque desde hace años me chicotean la espalda los recuerdos de mis abuelos paternos que no vi morir. Dije apaciguar porque para mí mis abuelos no murieron, ya que yo no fui testigo de sus últimos suspiros. Dije resucitar porque nunca he podido dar fe de su muerte en esta tierra. Y venga otra copa de vino para celebrar ser nieto de mis abuelos muertos, de sus sonrisas acogedoras, de sus mimos que aquietaron mis sueños de niño, de sus caricias que me hicieron comprender que yo venía de sus mismos orígenes antequeranos y mapuche. Y otra vez otra copa. Por las tres décadas transcurridas desde la última vez que fui a verlos, a la desembocadura del río Bío-Bío. En realidad, solo fui a ver esa vez a mi abuela agonizante. Mi abuelo ya se había hecho nube en los ocasos rosa del río Andalién, cuando yo vivía en el exilio. Durante todo este tiempo los he llevado dentro de mí en las ternuras suaves de los arenosos pliegues de mi corazón. Allí descansan ellos para mí y no en sus tumbas frías que acabo de ver por vez primera, en Concepción.
GERMAN ROJAS (1950)
Escritor y poeta chileno, es presidente del Comité de
Escritores y Escritoras por la Paz de PEN Internacional.
Entre 2021 y 2023 fue presidente de PEN Chile.
Desempeñó durante años su actividad poética en Italia,
donde su poemario, "María-María", obtuvo el premio
nacional de poesía "Vittorio Bodini" en 1987. En 2023 fue
reeditado en versión bilingüe en Italia. En 1998 publicó su
libro "El Árbol Quebrado", prologado por Raúl Zurita,
Premio Nacional de Literatura de Chile. Ha sido publicado
en antologías aparecidas en Chile, Eslovenia, España,
Francia, Honduras, Puerto Rico y Uruguay. Miembro de la
Sociedad de Escritores de Chile (SECH), ha participado en
recitales de poesía en Argentina, Chile, Croacia, Cuba,
Eslovenia, Estados Unidos, España, Italia, Suecia y
Uruguay.
|
Dale like si te gustó: 15 likes
|
Comenta "De amor y travesías" aquí. Si no ves el formulario, hazlo en este enlace
|

 $ 25000 / Poesía bilingüe
|
Conversaciones sagradas / Sacre conversazioni
Rosario se llena de humo. Y aun así, a pesar de todo, entre Italia y Argentina, las palabras vuelan. Lo que llevan es poesía. Este poemario bilingüe se construyó como una conversación entre los poetas María Lanese y Antonio Pinto. Juntos transgreden el lugar común buscando la epifanía más allá de lo cotidiano. Un destello de verdad y belleza en cada enunciación. Pero también profundizan en lo real y encuentran poesía en las cosas habituales, que aparecen como inéditas ante nuestros ojos.
«Floto en un mar de nostalgia/como flotaban las burbujas de jabón/en el jardín de mi infancia./Un delgado escudo iridiscente/me defiende del caos/sigo flotando,/esperando no estallar», dice Antonio. Y María: «Es en un jardín donde mi lengua/encuentra las palabras/capaces de traspasar/el delicado escudo de silencio/que protege los recuerdos/para que estallen».
Entonces, los lazos, la amistad. ¿Cómo no van a prosperar en este aire, donde se eleva y viaja tanta poesía?
Así escribe: "CHOQUE DE ONDAS //
Choque de ondas tus besos /
choque de ondas tus manos /
choque de ondas tu amor /
todo el juego un choque de ondas /
de pie /
sobre las olas /
mientras sopla el viento." / MARÍA LANESE nace en 1945 , Ripalimosani-Italia, en el seno de una familia de campesinos. Es poeta, psicóloga y cantante. Ejerció como psicoanalista hasta 1998. Desde 1986 hasta el 2010, realizó presentaciones como cantante de diversos géneros de música popular. Desde 1995 hasta diciembre de 2019 ocupó diferentes cargos en la Secretaría de Cultura y Dirección de Relaciones Internacionales de la Municipalidad de Rosario y en el Ministerio de Innovación y Cultura de la Provincia de Santa fe, cumpliendo funciones como Coordinadora del Festival Internacional de Poesía de Rosario y como Coordinadora del Comité Rosario del Congreso de la Lengua, entre otras. Ha asistido como poeta invitada a distintos festivales internacionales de poesía desarrollados en Belgrado (Serbia), Struga (Macedonia), Smederevo (Serbia), Rosario (Argentina), Cali (Colombia) y Barcelona (España). Actualmente es miembro de la Comisión Directiva de Centro PEN de Argentina, donde coordina el Comité Federal de la Palabra. Por su obra ha obtenido “El premio a la Excelencia Literaria Raúl Aceves” por su trayectoria en México, 2021. HA PUBLICADO OCHO LIBROS.
Así escribe: "ONDA DE CHOQUE //
Tus besos, una onda de choque /
tus manos, una onda de choque /
tu amor, una onda de choque. //
una onda de choque todo el juego /
de pie /
bajo las olas /
cubiertos de espumas." / ANTONIO PINTO es profesor de idiomas vivos en la escuela italiana (inglés/español). Estudió Historia del Arte en la Universidad en Roma. De 1984 a 1989 vivió en Argentina (Buenos Aires), donde trabajó como periodista. En 1989, terminada esta experiencia de trabajo, volvió a Italia y retomó los estudios universitarios en Lecce, su ciudad de origen, en la facultad de Idiomas Vivos, licenciándose en inglés y español. Vivió casi dos años en Londres para perfeccionar su inglés. Desde 1998 enseña idiomas en la escuela italiana. En 2013 conoció a la poeta Maria Lanese con quién empezó a colaborar como traductor de sus poemas al italiano para ediciones bilingües. Luego de tantos años de colaboración para varias ediciones bilingües, siempre versionando al italiano los poemas de Maria Lanese, surgió la idea de escribir un libro de poemas juntos que concretaron. “Conversaciones sagradas” es el primer libro de su autoría |
Dale like si te gustó: 16 likes
|
Comenta "Conversaciones sagradas / Sacre conversazioni" aquí. Si no ves el formulario, hazlo en este enlace
|

 $ 25000 / Poesía
|
Sed de ojal
En una suave piedra tallaron lo que no se escribe se vuelve caníbal. El poeta escribe para no ser devorado o, al menos, para que lo no dicho no se coma aquello que se recuerda. Un poemario también guarda silencios, incómodos a veces, otros necesarios, como si se tratara de una antigua lata de té que solo una madre puede transformar en cofre del tesoro o costurero. Entre los puntiagudos alfileres y los surtidos botones de colores, conmueve la delicadeza de tantos versos enredados entre los hilos. Quizá las manos de un niño pueden aprender a bordar jardines floridos, pero las madres a veces son terribles y con diminutas tijeras recortan lo que no se desea: no está bien que los varoncitos borden o escriban poemas.
El poeta hila el pasado y la fantasía del niño armando en este libro un collage fantástico lleno de superhéroes musculosos, primeros amores, fotografías de antaño, páginas arrancadas a libros que fueron refugios y secretos inconfesables.
El poeta quiere tejer un puente que lleve a ese pueblito matarife donde los mayores no quieren mirar y ocultan aquello que les da pavor entre tantos remiendos: la invocación de la infancia de un niño que se supo raro y que fue maldito por eso. NICOLÁS DOMÍNGUEZ
Así escribe: "MECANISMOS DEL SILENCIO //
los callados /
—los que fuimos acallados— /
reconocemos los mecanismos del silencio //
organizamos el calendario del deseo /
sembrando desiertos sobre la piel que /
—ante la mínima posibilidad de agua— /
florece" / PEDRO SANTOS DELUCA vive en Mercedes, provincia de Bs. As. Es profesor de Literatura y coordina espacios de lectura y escritura. Desde el año 2020 organiza el ciclo de Instagram Poesía Dominguera que ha puesto en contacto a poetas de todo el país. Esta experiencia quedó plasmada en la antología Paisajes de la infancia: Poesía dominguera, vol. 1 (Cartografías, 2021) y derivó en los encuentros autogestivos Confluencia, que se realizan trimestralmente en la ciudad de Mercedes. En diversos talleres de creatividad y escritura profundizó las ideas para dos de sus primeros poemarios. Simón tras la piedra (del Dock, 2022) y Sed de ojal (Diotima, 2023). |
Dale like si te gustó: 10 likes
|
Comenta "Sed de ojal" aquí. Si no ves el formulario, hazlo en este enlace
|